2015年11月13日星期五

My view on English as lingua frankensteinia


My view on English as lingua frankensteinia
With the development of globalization, English became the dominant language in the world. However, recently people tend to use lingua frankensteinia to describe this phenomenon of English instead of lingua franca. According to Robert (2008),“lingua franca generally seems to imply that the language is a neutral instrument for ‘international’ communication between speakers who do not share a mother tongue.” From this definition, in my opinion, nowadays English is more like “language hegemony” rather than a neutral instrument.
English has long been the dominant language in the world and English as frankensteinia has been used in many key social domains, such as economics (business and advertisement), culture (movies and music) and academia.
In Quebec, the centre of French language and culture in Canada, where instruction in French in schools is mandatory, the government established English reading courses in middle school in 2011. On the one hand, parents want their children to value their own culture and language. On the other hand, English has become the language of international business and if their children can't speak English, they will encounter obstacles in the process of improving their status in society.
Those governments who are trying to find a suitable way to promote English in their own culture cannot get rid of this contradiction. Take Malaysia for example. Malaysian Prime Minister Mahathir Mohamad, who was a Malay driver when he was younger, made Malay the language of instruction in schools twenty years ago. However, in 2003, he put forward a new plan, to use English to teach math and science. The reason is that most of the technical literature of these disciplines is written in English. Malaysian teachers and the students had become completely frustrated because the English ability of students had been falling sharply since the country became independent, although Dr Mahathir himself does not admit that there has been such a fall. When the Malaysian government suspended the plan in 2009, the parents voiced strong dissatisfaction. The contradiction continues.
Now, almost all cultures have had to give the English a more important role in their own culture; it has become an inevitable trend. More than ten European Union (EU) countries are demanding that their own schools teach English. In Thailand and China, governments support English study. Rwanda introduced the teaching of English in their schools in 2009.
These phenomena lead to most people being forced to learn English, which I personally believe produces many social inequities. For example, most computer languages are written in English, therefore, people who want to become an engineer must master English. As for a country, if they want to develop their computer science power they must master English no matter what is their mother tongue.
The academic world is under the impact of English hegemony as well. French and German professors often complain that all academic journals are written in English. Under this condition, their career development is difficult. It is the same thing in China, since most university ranking is made by English-speaking countries and authorities. Professors in most Chinese higher education institutions are encouraged to publish papers in authoritative magazines, which are mostly written in English, to get a higher academic reputation. Therefore, most scholars are forced to study and use English to write their research findings and academic papers. This unfair language requirement is limiting for non-English scholars and hinders their own research and development.
On the other hand, the popularity of English could stifle cultural diversity. When universities --whether in Quebec, Paris or Catalan universities -- all with global English teaching, can attract students from all over the world which enriches their own students experience. However, these gifted students are the representatives of their civilization. It may be that when students from different countries study together only in English that English culture will dominate. Language can shape people’s mind. In this case, the expansion of English may inhibit our ability of thinking in different ways. Language can shape people’s mind. In this case, the expansion of English may inhibit our ability of thinking in different ways.
What’s more, as international students, we need to use the second language- English and pay more money than the native students to get access to the western universities, which are believed to be high academic competence. This is especially true for U.K, where post-secondary education is an industry, which brings huge profits to the British government. This kind of inequity is obviously due to the English frankensteinia.
Therefore, we need to pay more attention to English as frankensteinia, because it will not only influence academic studies but also influence all walks of life. Meanwhile, it is also a great challenge to solve the imperialism of the English language.
References
Phillipson, R. (2008). Lingua franca or lingua frankensteinia? English in European integration                       and globalization. World Englishes, 27, 250-267.

2015年10月29日星期四

Gender inequalities related to SLA

Gender inequalities related to SLA
It is true that in our society, there are many inequities. We may all influence by those inequities somehow. Indeed, social inequities play a negative role in second language acquisition. In this reflection, I mainly focus on the gender inequalities on foreign and second language teaching.
Basically, gender plays a dual role in foreign and second language teaching. On the one hand, Learners as individuals whose motivations, investment, choices, and options may be limited by gender as a system of social relations and discursive practices. One the other hand, in the language classrooms, teachers introduce students to "virtual world" of other languages where gender and sexuality may be constructed and performed differently than in their own culture.
Because of the gender inequalities, there is difficult for women to get access to the material and symbolic resources, including education and interactional opportunities. For examples, in some culture, women are supposed to look after their babies and families. In this situation, mothers may be forced to stay at home. Therefore, they may have no chance to learn other languages after they have families. What’s more, some women’s husbands do not want their wives to become more educated than they are. Therefore, females are supposed to be less educated than males under the social bias. In turn, women may be reluctant to attend classes due to the prior lack of education. This kind of social bias may decrease the females’ learning motivation. It is just like a vicious cycle.
            Therefore, the gender inequities become a major issue preventing some women from acquiring a second language. Teachers of second languages must be aware of the gender inequities that might exist in their classrooms.
It is apparent that women from all cultures are subject to the demands of their first language culture that might interfere with SLA. The inequities range from something as serious as sexual harassment to demands that women remain home to look after their children and husband. Their level of education prior to beginning to acquire a second language, their financial status, the level of freedom which they were allowed in their first culture and perhaps their comfort level with men in the classroom. All of these issues, in varying degrees, could have an impact on their SLA.
It is imperative, therefore, that the teacher of second languages be aware of the cultural background of all students in the class and especially the background of the female students in the class.
To counteract the affect of gender inequities, some researchers proposed that a feminist curriculum be developed to help women acquire a second language in the face of so many gender inequities. However, in my opinion, if a feminist curriculum is developed and used in a second language classroom, does that mean that the men in the classroom will be disadvantaged by the curriculum or will the curriculum deal with any male gender inequities or will second language programs have to be segregated into male and female classes. It is clear that something needs to be done to account for the gender inequities which women experience, but some thought needs to be given to just what should be done. Perhaps a curriculum could be devised to offset all gender inequities (male and female) and keep both men and women in the same second language classes. Segregating them might rob the teacher of an opportunity to show both men and women the negative affects of gender inequities.
In conclusion, the gender inequalities do interfere women with their second language learning. It is important for teachers to be aware of gender inequities in the classroom. What’s more, it is ideal to create a curriculum balance all the gender inequities in both males and females.


Family Language Tree

  Family Language Tree
                                                                                                 Qingqing Liu & Ting Bai  Oct.16th
   

Grandmother
Grandfather
Grandmother
Grandfather
Name Called
Petunia
Brady
Edna
Hyle
Spoken
Cantonese
Cantonese
Cantonese
Cantonese
Written
Cantonese
Cantonese
Mandarin
Cantonese
Cantonese
Read
Cantonese
Cantonese
Mandarin
Cantonese
Cantonese


Mother
Father
Name Called
Lisa
Mancel
Spoken
English, Spanish  Cantonese, Mandarin
Spanish, Cantonese  
English
Written
English, Spanish Cantonese
Spanish, Cantonese 
English
Read
English, Spanish  Cantonese
Spanish, Cantonese
English


Main Information
Name Called
Ryan
Spoken
Cantonese, English French Spanish, Mandarin
Written
Cantonese, English French  
Read
Cantonese, English French



Analysis of Ryan’s family language tree
Ryan’s parents immigrated into Canada in June of 1992. He was born in Canada in 1998. The first language of Ryan is Cantonese. He told us that in his family, he communicated with his parents in Cantonese. Because his parents are good at English, when Ryan was young, his parents tried their best to teach Ryan English. When Ryan entered into primary school, he already acquired Cantonese and English. At the same time, his parents also taught him Spanish. So, Spanish can be considered as his Third Language. However, he can just speak it.
We know that Canada is a bilingual country (English and French). Later, Ryan chose a bilingual school. In the half of the courses, his teacher taught them in French, and the other half of classes, the teacher taught in English. Ryan told us that before he entered into primary school, he did not know anything about French. He did not understand the knowledge what teachers taught to them and he did not play with his classmates. However, Ryan became quite fluent in French quickly. He was exposed to the French language environment for a long time. Just half a year, he could participate in classes’ conversations and play with other classmates fluently. Besides, in his elementary school, he met many students whose first language is Mandarin. Therefore, in this situation, he learnt how to speak Mandarin. However, he could just speak Mandarin, and could not write and read.
From Ryan’s language background, readers can understand the influence of family language background. Ryan has a various language background. His parents might not be conscientious about their commitment to bilingual education, but their language influenced his language a lot.
During our interview process, we found that there are some reasons behind his language changes (English became their main language, meanwhile, their abilities to use other languages decrease). First, English begins to become his main language because of language socialization. Although, his parents might speak Cantonese with him when he was a baby, after he went to kindergarten, he became consistently exposed to the English spoken environment. He used English to socialize with his classmates and teachers. He also used English to gain other knowledge. Therefore, within his growing up, English plays a dominant role in his life. English became his main language. As for the French and Spanish, he does not use them as well as English when he enters into University, so, maybe in the future, his Spanish and French abilities may decrease. From this we can see, socialization also plays an important role in language learning.
After talking with him, we found that the multilingual background learners had some advantages in studying other languages than us who just have a single language background. First, we think that the more language you master the easier for you to learn another new language. Taking Ryan for example, he could learn French easily, because he has already mastered some Spanish from his parent and both Spanish and French have the masculine and feminine words, he felt easier to learn French.
However, for the learners who come from a single language background, it is difficult for them to learn another totally different language since there isn’t any similarity. Compared to us, when we studied in undergraduate degree, except learning English, we had a chance to choose learn another language, most of us chose French. However, Learning French was so difficult for us. After insisting two semesters, we gave up. Until now, I can just remember ‘Bonjour’ and ‘Merci’. It is so pity. I analyze the reasons of it are that first, the language we have acquired has no similarity of French, and second, we are not exposed in a French environment like Ryan.